英語と日本語のあいづちは場合によって違います。東京に留学する前に日本語のフィラー をあまり使わなかったので 、日本人と会話をする時に話し方が自然じゃなかったです。それでも、会話練習をしながら話し方を磨きました。日本語と英語のフィラーに同じような意味があります。例えば、「えーと」というのは「Uhh」と「Well…」と 同じような意味があります。日本語と英語のあいづちが同じようだと思います。日本語で「はい」と「うん」は同じいみがあるし、英語で「Yes」と「Uh Huh」も同じ意味もが あります。日本に住んでいる時私は日本語を話しながら英語のフィラーを話しておかしく聞こえました 。でも、今日本語のフィラーを使います。英語も日本語もフィラー を使うことが大切だと思います。日本語と英語と自 然に話せば、フィラ ーの 使い方を知っている必要があります。
日本語のフィラーを使うともっと自然に話せますね。他の言語を習っているときに使うといいですね。
ReplyDelete日本語を話しながら英語のフィラーを使う例はどんなのがありますか。非言語の分野のあいづちは使えますか。
ReplyDelete英語と日本語は意外と似ている部分がありますね。日本語で話している時、英語ではなく、日本語のフィラーを意識して使うことは大事ですね。
ReplyDelete僕も英語と日本語のあいづちをうつことが同じみたいと思うます。もっと練習すれば、自然に話せるかもしれません。
ReplyDelete